viernes, 15 de enero de 2021

Aladdin

Título original: Aladdin | Título en Latinoamérica: Aladdín | Dirección: John Musker, Ron Clements | Producción: John Musker, Ron Clements | Guion: Ron Clements, John Musker, Ted Elliott, Terry Rossio | Música: Alan Menken | Estudio: Walt Disney Feature Animation | Estreno: 25/nov/1992 | Género: Animación, musical, fantasía | Protagonistas: Scott Weinger, Robin Williams, Linda Larkin, Jonathan Freeman, Frank Welker, Gilbert Gottfried, Douglas Seale

Aladdín es un joven de la calle que vive de robar, una rata callejera que se limita a sobrevivir en un reino en el que el más mínimo crimen se castiga de manera severa. Por otro lado, Jazmín es la clásica princesa mimada que cree que su situación (el ser obligada a casarse para convertirse en sultana) es peor que la pobreza extrema que vive su gente. 

Por azares del destino ambos jóvenes se conocen y sentirán el flechazo del amor a primera vista, cosa que desencadena en la supuesta muerte de Aladdín, quien será “reclutado” por Jafar, el visir del sultán, para que le consiga su tan ansiada lámpara maravillosa y así poder gobernar a sus anchas. 

Tras el éxito de “La sirenita” la dupla Musker-Clements regresa con una nueva cinta para el estudio, acompañados de nueva cuenta por otra gran dupla: Alan Menken y Howard Ashman, aunque si bien, Ashman falleció incluso antes del estreno de “La bella y la bestia”, también dejó bastantes canciones escritas para Aladdín (De las cuales, solo tres fueron incluidas debido a cambios en la historia, por lo que se requirió a Tim Rice para escribir nuevos temas) y la historia ya le había demostrado a Disney que estos 4 juntos eran un éxito garantizado. Y es precisamente la música la que le da vida a Aladdín.


Con temas clásicos como “Un salto adelante / A jump ahead”, “Un amigo fiel / Friend like me”, “Un mundo ideal / A whole new world”, este soundtrack no tiene nada que envidiarle a La bella y la bestia, con esos primeros acordes árabes, logran adentrarnos en la atmosfera de Agrabah y las canciones logran mover la historia (a diferencia de Frozen 2, de la que ya les hablaré más adelante). 

La animación es buena y aunque se siente vieja si lo comparamos con películas contemporáneas, no se siente tanto como con La sirenita. Aunque un detalle difícil de pasar por alto es que hay fotogramas bastante extraños, la mayoría involucrando a Aladdín o al genio y sus transformaciones jajaja, esto creo que se debe a los personajes sumamente caricaturizados que tenemos aquí, incluso en varias escenas el genio nos recuerda más a la animación de Tex Avery (Bugs Bunny, el pato Lucas, Porky, entre otros personajes de las famosas Fantasías Animadas de Ayer y Hoy, o Merry Melodies en inglés) que al mismo Disney, que se reconocía por sus animaciones un poco más realistas. 

Otro punto que me gustó es que la película no teme mostrar situaciones ligeramente más adultas, y no me refiero a pueblerinas que sufren del síndrome de Estocolmo, o sirenas que pactan con brujas, ni siquiera a esqueléticos reyes que quieren crear un ejército de zombis, sino más bien a que en Aladdín, vemos un claro intento de homicidio hacia el protagonista y a una princesa que utiliza su sexualidad contra el villano, escena que, por cierto, culmina con el beso más asqueroso de los clásicos animados de Disney. 


Como punto malo. Revisionando esta película me he quedado con la sensación de que Aladdín ha envejecido bastante mal pues tenemos muchísimas referencias pop de inicios de los 90 y finales de los 80, todas de mano del genio. Estamos a 18 años del estreno de la película y es más que probable que si no vivimos en Estados Unidos en ese periodo de tiempo específico, no nos suenen ni de broma nombres como Mary Hart, Ed Sullivan, Peter Lorre, Rodney Dangerfield, Adrian Cronauer, entre muchas personificaciones más que hace el genio. Esto no es algo que afecte la experiencia, pero creo que varios chistes darían más gracia si supiéramos de lo que hablan. 

Un detalle curioso es que una de las canciones (Noches de arabia / Arabian nights) sufrió de censura, la versión original que salió en el cine decía: 

"Where they cut off your ear if they don't like your face" 
“Y si ahí les caes mal, te van a mutilar” 

Mientras que, en las versiones subsecuentes, fue cambiado por: 

"Where it's flat and immense and the heat is intense" 
“Extensión colosal, resplandor singular” 

Cosa que no tiene mucho sentido pues, en español, la frase siguiente permaneció intacta, diciendo: “Que barbarie, pero es mi hogar” (refiriéndose a la mutilación). 

Y pues es todo por hoy, ¿Recomendación o anti-recomendación? Creo que hasta tonto es preguntarlo, estamos entrando en el punto más álgido del renacimiento de Disney y en toda la década de los 90, no hay una sola película de los clásicos animados que no valga la pena ver, así que en definitiva esta es una súper recomendación. 


Calificación PLAY: 8.8/10

3 comentarios:

  1. Hey dear! Loved your post and allready followed your blog, i want invite you to visit and follow my blog back <3

    www.pimentamaisdoce.blogspot.com

    ResponderEliminar
  2. wow, i have seen this film when i was a little girl
    full lace human hair wigs

    ResponderEliminar
  3. This is a movie from a long time ago, I liked it when I was a kid, and I like short wig with bangs more now

    ResponderEliminar

Nos mudamos

Cuando nació PLAYsource, hace ya año y medio, la idea era hacer reseñas, entre un amigo y yo, de todo lo que nos gustara: Series, películas,...